ボブ・デュラン
今年のノーベル文学賞を、ボブ・デュランが受賞したことについて、
歌手が文学賞を受賞するなんてそぐわしくない、との発言が聞かれました。
特に日本では、人気作家の村上春樹が受賞を逃したとかで騒がれ、
誰も予想しなかったボブ・デュランの受賞に、やっかみもあったかも。
だけど彼の歌詞や生き方は、妥協せずに自分を貫く見本のようで、
現実において多くの伝説を残し、詩の力もいかんなく発揮しています。
僕はボブ・ディランのことは詳しくないし、特にファンでもありませんでした。
それでも「風に吹かれて」や、「ミスター・タンブリン・マン」など、
あたりまえのように知っているし、その歌詞も知っているのです。
たしかに反戦歌詞として有名になり、いまだに歌われ続けてはいますが、
彼の歌詞は単なる反戦と言うより、人間とは何かと問いかけるものが多い。
その意味では僕ももっと共感して良かったけど、時代が少しずれていたのです。
もう少し前の世代なら、ボブ・デュランやPPMに共感したでしょうが、
「ディランは最高だった」と言うジョンの発言から、彼を過去の人と受け止めた。
だけどその時代でも、ボブ・ディランは自分と向き合って歩き続けており、
自らが書く歌詞と格闘して、孤独を深めていたように思われます。
そうした彼の心を見る上で、この歌詞ほど適したものはないでしょう。
《 Like A Rolling Stone 》 Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging for your next meal.
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal.
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
歌詞の和訳はたくさん出ているので、英文原詩のまま載せておきます。
「風に吹かれて」で、反戦フォークのカリスマ的になったボブ・デュランは、
この歌を発表したときには、ほとんど支持を得られませんでした。
それでも彼は自分に正直に、この曲こそ当時の自分を表現する歌として、
歌い続けることで、メッセージを届ける歌手としての地位を確立しました。
この強い意志がなければ、誰も成功することはないのでしょう。
機会があれば見られたかもしれませんが、僕はアル・クーパーを追っていた。
アル・クーパーのライブが見たくて、チケットを探しましたがいつも売れ切れで、
あまり知らないブルースの演奏を聴いて、ぼんやりしていた記憶がある。
一緒に演奏活動もしていたと知ったのは、つい最近のことでした。
世界は繋がっており、その絆を辿っていけば必要なものはそこにある。
だけどそれを得るためには、周囲に惑わされて自分を見失ったりしないだけの、
強い意志と自立心が必要なことは、マドンナの場合も例外ではなかった。
ボブ・ディランの場合は、自分に正直に歌詞を書いて歌を歌い続け、
NY911事件の後には、久しぶりのコンサートで市民と一緒だと強調した。
自分勝手で厚かましいマスコミを嫌いながら、市民とは手を繋ごうとしている。
「ローリング・ストーンの選ぶ歴史上最も偉大な100人のソングライター」
「あまりの事に、言うべき言葉が見つからなかった」と言うのも、本心でしょう。
僕がアメリカ在住時に見た、唯一の音楽映画「ラスト・ワルツ」さえ、
その主役ザ・バンドが、ディランのバックバンドだったと知ったときは、
自分がいかにコンパクトな世界に生きているか、シャカの手を見る思いでした。
今も現役で活躍する、たぐいまれな歌手であり詩人だと納得します。